Meus queridos senhores Botas: non é doado quitarme favorecido co bandullo apertado polo cinto da mochila e máis co bigote austro-húngaro, e ainda así fochedes quen de facelo. Sodes a mellor compañía para partillar camiños. Dadedesme folgos para pensar que aínda queda moita pegada que sementar. Grazas.
He leído cosas en muchos sitios, he leído más allá de las noches cerradas, bajo cubiertas de nieblas densas que no resistirían las hojas de muchos libros; he leído con luciérnagas como lámparas agarradas a mis yemas indicando los renglones, de camino, andando o de pasada. He leído relatos varios por donde sus contadores anduvieron y releído cuanto libro caía entre mis manos.He leído mucho, pero no lo suficiente, hasta que leí esto, hace tiempo...De todo cuánto he leído, esto es lo mejor relatado, lo mejor contado; envuelve.De todo cuánto he leído, todo lo que se cuenta en este blog me parece único, genuino.A veces roza a Tagore, a Darío o, incluso, a su propio autor lo rozan ellos.Excelente, se lea como se lea[Traducido o no. Aunque en su lengua original es alucinante. Todo]Excelente la forma en que escribes y lo expresas, en cada uno de ellosen cada renglón.Salud y Libertad.Lin cousas en moitos sitos, lin máis aló das noites pechadas, baixo cubertas de brétemas meras que non resistirían as follas de moitos libros; lin con vagalumes como lámpadas angarradas ás miñas xemas indicando as liñas, de camiño, caneando ou de pasada. Lin relatos varios por onde os seus faladores andaron e relido canto libro caía entre as miñas mans.Lin moito, pero non o suficinte, ata que lin isto, fai tempo...De tudo canto lin, isto é o mellor refirido, o mellor contado; envolve.De tudo canto lin, todo o que se conta neste blogue paréceme único, xenuíno.Ás veces roza a Tagore, a Darío ou, ata, ao seu propio autor rózano eles.Excelente, léase como se lea[Traducido ou non. Aínda que na súa lingua orixinal é alucinante. Tudo]Excelente o xeito en que escrebes e exprésalo, en cada un delesen cada liña.Foi na corta feira cando o leín de novo; xa voltarei logoSaúde e Ceibedade.[O emprego dos bisbarrismos é adrede]dl·Ev
Unha cuestión:Quen de vos escribiu ista entrada?E pra cando pensades definilos, saber quen é cada un aos compañentes dos Eivadiños?Moitísimas grazasEso.
Meu querido Anónimo: as crónicas que non están firmadas son obra e gracia (ou desgracia) do señor Comandante, e non é cuestión de andar a poñer o seu nome recurrentemente, pois é algo tímido. Para saber quen é quen nos Eivadiños o máis doado é acompañalos polos camiños, se quixera. Non deixa de ser curioso que as preguntas sobre as nosas identidades veñan de que non mostra a súa... ¿Quen anda ahí? ¿Quen?
Pois teño que darvos a razón que eu pregunto sen máis trala miña disfrás anónima. Aínda que só razoándoo era pra porlle faciana ao que empregando esas parolas escrebe con tanta sutileza que a un, xa maior, conmóvenlle as verbas lidas; son cousas que pásannos os que estivemos coas nosas pernas en moitas abas e casares, alá e acolá. Pois coma díxome unha vez unha aterida viaxeira noiturna: Eu son de onde son os meus pés.As verbas empregadas e as daguerres que facendes danlle outro sentir a esas terras ficando emprenhadas do solpor da vida, no lusco e fusco da minha. Ei, boas son as que leénse con xeito xa que chegan máis aló da cachola, nos miolos e nas pálpebras...En todos e en cada caso seguirei os vosos pasos pra faerme sentir de cada logar que pisendes. Grazas Saúde, Ceibedade e Esquilmo.
Meus queridos senhores Botas: non é doado quitarme favorecido co bandullo apertado polo cinto da mochila e máis co bigote austro-húngaro, e ainda así fochedes quen de facelo. Sodes a mellor compañía para partillar camiños. Dadedesme folgos para pensar que aínda queda moita pegada que sementar. Grazas.
ResponderEliminarHe leído cosas en muchos sitios, he leído más allá de las noches cerradas,
ResponderEliminarbajo cubiertas de nieblas densas que no resistirían las hojas de muchos libros;
he leído con luciérnagas como lámparas agarradas a mis yemas indicando los renglones, de camino, andando o de pasada.
He leído relatos varios por donde sus contadores anduvieron y releído cuanto libro caía entre mis manos.
He leído mucho, pero no lo suficiente, hasta que leí esto, hace tiempo...
De todo cuánto he leído, esto es lo mejor relatado, lo mejor contado; envuelve.
De todo cuánto he leído, todo lo que se cuenta en este blog me parece único, genuino.
A veces roza a Tagore, a Darío o, incluso, a su propio autor lo rozan ellos.
Excelente, se lea como se lea
[Traducido o no. Aunque en su lengua original es alucinante. Todo]
Excelente la forma en que escribes y lo expresas, en cada uno de ellos
en cada renglón.
Salud y Libertad.
Lin cousas en moitos sitos, lin máis aló das noites pechadas,
baixo cubertas de brétemas meras que non resistirían as follas de moitos libros;
lin con vagalumes como lámpadas angarradas ás miñas xemas indicando as liñas, de camiño, caneando ou de pasada.
Lin relatos varios por onde os seus faladores andaron e relido canto libro caía entre as miñas mans.
Lin moito, pero non o suficinte, ata que lin isto, fai tempo...
De tudo canto lin, isto é o mellor refirido, o mellor contado; envolve.
De tudo canto lin, todo o que se conta neste blogue paréceme único, xenuíno.
Ás veces roza a Tagore, a Darío ou, ata, ao seu propio autor rózano eles.
Excelente, léase como se lea
[Traducido ou non. Aínda que na súa lingua orixinal é alucinante. Tudo]
Excelente o xeito en que escrebes e exprésalo, en cada un deles
en cada liña.
Foi na corta feira cando o leín de novo; xa voltarei logo
Saúde e Ceibedade.
[O emprego dos bisbarrismos é adrede]
dl·Ev
Unha cuestión:
ResponderEliminarQuen de vos escribiu ista entrada?
E pra cando pensades definilos, saber quen é cada un aos compañentes
dos Eivadiños?
Moitísimas grazas
Eso.
Meu querido Anónimo: as crónicas que non están firmadas son obra e gracia (ou desgracia) do señor Comandante, e non é cuestión de andar a poñer o seu nome recurrentemente, pois é algo tímido. Para saber quen é quen nos Eivadiños o máis doado é acompañalos polos camiños, se quixera. Non deixa de ser curioso que as preguntas sobre as nosas identidades veñan de que non mostra a súa... ¿Quen anda ahí? ¿Quen?
ResponderEliminarPois teño que darvos a razón que eu pregunto sen máis trala miña disfrás anónima. Aínda que só razoándoo era pra porlle faciana ao que empregando esas parolas escrebe con tanta sutileza que a un, xa maior, conmóvenlle as verbas lidas; son cousas que pásannos os que estivemos coas nosas pernas en moitas abas e casares, alá e acolá. Pois coma díxome unha vez unha aterida viaxeira noiturna: Eu son de onde son os meus pés.
EliminarAs verbas empregadas e as daguerres que facendes danlle outro sentir a esas terras ficando emprenhadas do solpor da vida, no lusco e fusco da minha. Ei, boas son as que leénse con xeito xa que chegan máis aló da cachola, nos miolos e nas pálpebras...
En todos e en cada caso seguirei os vosos pasos pra faerme sentir de cada logar que pisendes. Grazas
Saúde, Ceibedade e Esquilmo.